文章概要:
人民日报表示大量使用WiFi、iPad等词伤害汉语纯洁性,大家觉得如果给iPhone和iPad取个中文名,叫啥好呢?人民日报近日刊发了《外来语滥用,不行!》一文对外来语滥用现象进行报道,报道刊发后引发热议。人民日报表示iPhone、iPad和Wifi等“零翻译”的外语词频繁出现使用过度,会影响沟通伤害汉语纯洁性。
“采用了基于OpenEdX开源平台,开发了HTML5视频播放器,不再依赖国外课程播放首选的YouTube,解决了国内用户无法访问国外edX平台问题。”类似的表述,如今在报刊等出版物中屡见不鲜。WiFi、CEO、MBA、CBD、VIP、PM2.5等大量外语词不经翻译就见诸报端,甚至还出现在某些严肃的学术期刊里。这样的“零翻译”,不知有多少读者看得懂?
专家表示“懒惰,觉得写英文缩写更省事,是外来语滥用的一大主因。零翻译的外语词,破坏了汉语言文字的严整与和谐,深层次说,也消解了中国文化精深而丰富内涵。”
二货小编不禁纳闷:那么为什么诺基亚、摩托罗拉能译成汉字,而iPhone和iPad就没能翻译过来?一直以为iPhone=爱疯,iPad=艾派德,难道不是吗?WiFi难道不是歪fai?难道是歪坏?那CCTV不得也屏蔽掉?!叫嘻嘻踢威如何?
PS:大家觉得如果给iPhone和iPad取个中文名,叫啥好呢?(文/二货小编)
赞
16人赞过
分享到转载请注明 《【不吐不快】iPhone和iPad中文名》转自同步推资讯 | news.tongbu.com